As shown in the preceeding 3 Blogs the French Poet Guillaume de Saluste Du Bartas (1544-1590) wrote a contemporary bestseller "Les Sepmaines", translated by the english poet Josuah Sylvester.
One may ask:
1.) Why only the "Second..."(1603) and "Third Dayes Creation "(1604) of the total of Du Bartas / Sylvesters "Divine Weeks" editions were not translated by Josua Sylvester but by an untraceable Thomas Winter, and
2.) Who was this ingenious Poet and Master of Arts ?
Analoguos to Shakespeare's "Venus and Adonis" (s.Blogs 305 , 316) the title page of Du Bartas "The Third Creation.1604 suspiciously contains the Emblem of "The Anchor of Hope" together with 2 Latin lines out of Ovids Elegies (Amores III/8):
"At sacri vates et divum cura vocamur
sunt etiam qui nos numen habere putent."
One may assume, that educated people of the time knew the sense of the 2 lines (1604) since Marlowe's Ovid translation didn't occur long before (1603 s.Faksimile). The 2 lines [s.fig.nr.2] of Marlowe and Ovid together with 4 surrounding lines[s.nr.1,3] are given as Faksimile.- In an eye-catching way Marlowe seems to identify himself :
1.) by pointing to the author of "Venus" and "Adonis", Adonis not mentioned in Ovid (!)
2.) by underlining the importance of the divinity of a Poet profaned by an outrageous death ,
3.) by stressing the fact that he was brought to an obscure darkness
Very similar to the selected 2 latin title lines of Shakespeare's "Venus and Adonis" the 2 title lines of "The Third Dayes..." were added at the forefront to clarify the situation of the author: the divine Poet of "Venus &Adonis" (alias Shake-speare / Marlowe) was profaned by an outrageous death leaving him in the darkness of oblivion ..(loss of identity).